Logo
 
  
 
Справочник

Incoterms 2000

Incoterms - правила Международной торговой палаты (International Chamber of Commerce, ICC) для интерпретации наиболее часто используемых терминов в международной торговле. Область действия Incoterms ограничивается вопросами, касающимися прав и обязательств участников контракта продажи в отношении поставки проданных товаров, исключая "неосязаемые" товары, например, программное обеспечение для компьютеров. Рассматривая арбитражные коммерческие дела, суды большинства стран, а также Высший арбитражный суд при ICC, трактуют коммерческие термины исключительно по Incoterms.

 
Главная страница...
 
Справочник
Курсы валют НБУ
Курсы валют ЦБР
Законы ...
Евро - валюта Европы
 


ICC представил первую версию Incoterms - сокращение от "International Commercial Terms" - в 1936 г. С тех пор Incoterms редактировались шесть раз. Последняя версия - "Incoterms 2000" - вступила в силу 1 января 2000 г. Версии Incoterms, предшествующие новому изданию, могут использоваться в будущих контрактах при согласовании сторон. Однако это не рекомендуется делать, поскольку новая версия учитывает самые последние достижения в коммерческой практике.

Английский текст является оригинальной и официальной версией Incoterms 2000 и утвержден Комиссией ООН в Международном Торговом Законе (UNCITRAL).

Каждый термин Incoterms представляет собой трехбуквенное сокращение. ICC рекомендует, чтобы при использовании термина вместе с указанием местоположения всегда присутствовала ссылка: "Incoterms 2000".

Incoterms 2000 группирует термины по четырем категориям, обозначенным первой буквой трехбуквенного сокращения.
"E-term": продавец лишь предоставляет товар покупателю в помещении продавца.
"F-terms": продавцу указано доставить товар перевозчику, назначенному покупателем.
"C-terms": продавец должен заключить договор на перевозку, но не брать на себя риск потери или порчи товара или дополнительные издержки, вызванные событиями, происходящими после отгрузки или отправки.
"D-terms": продавец должен взять на себя все издержки и риск, возникающие при доставке товара на место назначения.

Базисные условия поставки товара

CFR Cost and Freight... named port of destination Стоимость и фрахтпорт назначения указан
CIF Cost, Insurance and Freight... named port of destination Стоимость, страхование и фрахтпорт назначения указан
CIP Carriage and Insurance Paid to... named place of destination Перевозка и страхование оплачены доместо назначения указано
CPT Carriage Paid To... named place of destination Перевозка оплачена доместо назначения указано
DAF Delivered At Frontier... named place Доставлено на границуместо указано
DDP Delivered Duty Paid... named place of destination Доставлено, пошлина уплаченаместо назначения указано
DDU Delivered Duty Unpaid... named place of destination Доставлено, пошлина не уплаченаместо назначения указано
DEQ Delivered Ex Quay... named port of destination Доставлено франко-причалпорт назначения указан
DES Delivered Ex Ship... named port of destination Доставлено франко-суднопорт назначения указан
EXW Ex Works... named place Франко-заводместо указано
FAS Free Alongside Ship... named port of shipment Франко вдоль борта суднапорт отгрузки указан
FCA Free Carrier... named place Франко-перевозкаместо указано
FOB Free On Board... named port of shipment Франко-бортпорт отгрузки указан

CFR 
Cost and Freight(... named port of destination) Стоимость и фрахт(... порт назначения указан)

"Cost and Freight" means that the seller delivers when the goods pass the ship's rail in the port of shipment.

The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer.

The CFR term requires the seller to clear the goods for export.

This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship's rail, the CPT term should be used.

"Стоимость и фрахт" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар пересекает поручни корабля в порту отгрузки.

Продавец должен оплатить издержки и фрахт, необходимые для того, чтобы доставить товар в указанный порт назначения, НО риск потери или порчи товара, а также любые дополнительные издержки, вызванные событиями, происходящими после момента поставки, переходят от продавца к покупателю.

Термин CFR требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

Этот термин может использоваться только при транспортировке морем и внутренним водным путем. Если стороны не намерены поставлять товар через поручни судна, тогда следует использовать термин CPT.

CIFначало
Cost, Insurance and Freight(... named port of destination) Стоимость, страхование и фрахт(... порт назначения указан)

"Cost, Insurance and Freight" means that the seller delivers when the goods pass the ship's rail in the port of shipment.

The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. However, in CIF the seller also has to procure marine insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage.

Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium. The buyer should note that under the CIF term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as much expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.

The CIF term requires the seller to clear the goods for export.

This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship's rail, the CIP term should be used.

"Стоимость, страхование и фрахт" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар пересекает поручни корабля в порту отгрузки.

Продавец должен оплатить издержки и фрахт, необходимые для того, чтобы доставить товар в указанный порт назначения, НО риск потери или порчи товара, а также любые дополнительные издержки, вызванные событиями, происходящими после момента поставки, переходят от продавца к покупателю. Однако при CIF продавец должен обеспечить морское страхование покупателя от риска потери или порчи товара во время перевозки.

Следовательно, продавец заключает договор страхования и платит страховой взнос. Покупателю следует учесть, что при CIF условии от продавца требуется получить страхование только на минимальное покрытие. Если покупатель желает иметь защиту с большим покрытием, тогда ему нужно специально договориться с продавцом об этом, или самому обеспечить собственное дополнительное страхование.

Термин CIF требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

Этот термин может использоваться только при транспортировке морем и внутренним водным путем. Если стороны не намерены поставлять товар через поручни судна, тогда следует использовать термин CIP.

CIPначало
Carriage and Insurance Paid to(... named place of destination) Перевозка и страхование оплачены до(... место назначения указано)

"Carriage and Insurance paid to..." means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any additional costs occurring after the goods have been so delivered. However, in CIP the seller also has to procure insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage.

Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium.

The buyer should note that under the CIP term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as much expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.

"Carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.

If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier.

The CIP term requires the seller to clear the goods for export.

This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport.

"Перевозка и страхование оплачены до..." означает, что продавец доставляет товар назначенному им самим перевозчику, но продавец должен, кроме того, заплатить стоимость перевозки, необходимой для того, чтобы доставить товар на указанное место назначения. Это означает, что покупатель берет на себя весь риск и любые дополнительные издержки, появляющиеся после того, как товар был доставлен перевозчику. Кроме того, при CIP условии продавец также должен обеспечить страхование покупателя от риска потери или порчи товара в течение перевозки.

Следовательно, продавец заключает договор страхования и платит страховой взнос.

Покупателю следует учесть, что при CIP условии от продавца требуется получить страхование только на минимальное покрытие. Если покупатель желает иметь защиту с большим покрытием, тогда ему нужно специально договориться с продавцом об этом, или самому обеспечить собственное дополнительное страхование.

"Перевозчик" означает любое лицо, которое по договору перевозки берется выполнять или обеспечить выполнение транспортировки по железной дороге, шоссе, воздухом, морем, внутренним водным путем или комбинацией этих способов.

Если дополнительные последующие перевозчики привлекаются для перевозки в согласованное место назначения, риск переходит, когда товар доставлен первому дополнительному перевозчику.

Термин CIP требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, включая смешанные способы.

CPTначало
Carriage Paid To(... named place of destination) Перевозка оплачена до(... место назначения указано)

"Carriage paid to..." means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any other costs occurring after the goods have been so delivered.

"Carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.

If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier.

The CPT term requires the seller to clear the goods for export.

This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport.

"Перевозка оплачена до..." означает, что продавец доставляет товар назначенному им самим перевозчику, но продавец должен, кроме того, оплатить стоимость перевозки, необходимой для того, чтобы доставить товар на указанное место назначения. Это означает, что покупатель берет на себя весь риск и любые другие издержки, появляющиеся после того, как товар был доставлен перевозчику.

"Перевозчик" означает любое лицо, которое по договору перевозки берется выполнять или обеспечить выполнение транспортировки по железной дороге, шоссе, воздухом, морем, внутренним водным путем или комбинацией этих способов.

Если дополнительные последующие перевозчики привлекаются для перевозки в согласованное место назначения, риск переходит, когда товар доставлен первому дополнительному перевозчику.

Термин CPT требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, включая смешанные способы.

DAFначало
Delivered At Frontier(... named place) Доставлено на границу(... место указано)

"Delivered at Frontier" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. The term "frontier" may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term.

However, if the parties wish the seller to be responsible for the unloading of the goods from the arriving means of transport and to bear the risks and costs of unloading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

This term may be used irrespective of the mode of transport when goods are to be delivered at a land frontier. When delivery is to take place in the port of destination, on board a vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

"Доставлено на границу" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар передается в распоряжение покупателя на прибывающем транспортном средстве в указанной точке и месте на границе, но перед таможенной границей сопредельной страны, при этом товар не разгружен, прошел экспортную очистку, но не очищен для импорта. Термин "граница" может быть использован для любой границы, включая границу страны экспорта. Поэтому весьма важно, чтобы граница, о которой идет речь, всегда определялась точно указанием точки и места в условии поставки.

Однако, если стороны хотят, чтобы продавец был ответственным за выгрузку товара из прибывающего транспортного средства, и чтобы продавец взял на себя риск и издержки выгрузки, то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, когда товар должен быть доставлен на сухопутную границу. Когда поставка должна осуществиться в порту назначения, на борту судна или на причале (пристани), следует использовать термин DES или термин DEQ.

DDPначало
Delivered Duty Paid(... named place of destination) Доставлено, пошлина уплачена(... место назначения указано)

"Delivered duty paid" means that the seller delivers the goods to the buyer, cleared for import, and not unloaded from any arriving means of transport at the named place of destination. The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods thereto including, where applicable, any "duty" (which term includes the responsibility for and the risks of the carrying out of customs formalities and the payment of formalities, customs duties, taxes and other charges) for import in the country of destination.

Whilst the EXW term represents the minimum obligation for the seller, DDP represents the maximum obligation.

This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import licence.

However, if the parties wish to exclude from the seller's obligations some of the costs payable upon import of the goods (such as value-added tax: VAT), this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of the import, the DDU term should be used.

This term may be used irrespective of the mode of transport but when delivery is to take place in the port of destination on board the vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

"Доставлено, пошлина уплачена" означает, что продавец доставляет товар покупателю в указанное место назначения, при этом товар прошел очистку для импорта, но не разгружен с прибывшего транспортного средства. Кроме того, продавец должен взять на себя все издержки и риск, возникающие при доставке товара, в том числе, где это требуется, "пошлину" (понятие включает в себя ответственность и риск при выполнении таможенных формальностей, а также оплата формальностей, таможенных пошлин, налогов и другие расходы) для импорта в стране назначения.

В то время как термин EXW представляет минимальные обязательства для продавца, DDP представляет максимальные обязательства.

Этот термин не должен использоваться, если продавец не может непосредственно или косвенно получить лицензию на импорт.

Однако, если стороны пожелают исключить из обязательств продавца некоторые издержки, оплачиваемые при импорте товара (например, налог на добавленную стоимость, НДС), то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи.

Если стороны желают, чтобы покупатель взял на себя весь риск и все издержки по импорту, следует использовать термин DDU.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, но когда поставка должна осуществиться в порту назначения на борту судна или на причале (пристани), следует использовать термин DES или термин DEQ.

DDUначало
Delivered Duty Unpaid(... named place of destination) Доставлено, пошлина не уплачена(... место назначения указано)

"Delivered duty unpaid" means that the seller delivers the goods to the buyer, not cleared for import, and not unloaded from any arriving means of transport at the named place of destination. The seller has to bear the costs and risks involved in bringing the goods thereto, other than, where applicable, any "duty" (which term includes the responsibility for and the risks of the carrying out of customs formalities, and the payment of formalities, customs duties, taxes and other charges) for import in the country of destination. Such "duty" has to be borne by the buyer as well as any costs and risks caused by his failure to clear the goods for import in time.

However, if the parties wish the seller to carry out customs formalities and bear the costs and risks resulting therefrom as well as some of the costs payable upon import of the goods, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

This term may be used irrespective of the mode of transport but when delivery is to take place in the port of destination on board the vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

"Доставлено, пошлина не уплачена" означает, что продавец доставляет товар покупателю в указанное место назначения, при этом товар не прошел очистку для импорта и не разгружен с прибывшего транспортного средства. Кроме того, продавец должен взять на себя издержки и риск, возникающие при доставке товара, исключая, где это требуется, "пошлины" (понятие включает в себя ответственность и риск при выполнении таможенных формальностей, а также оплата формальностей, таможенных пошлин, налогов и другие расходы) для импорта в стране назначения. Такую "пошлину" должен взять на себя покупатель, также как любые издержки и риск, вызванные тем, что он не смог вовремя пройти очистку товара для импорта.

Однако, если стороны пожелают, чтобы продавец выполнил таможенные формальности и взял на себя издержки и риск, ожидаемые в дальнейшем, а также некоторые издержки, оплачиваемые при импорте товара, то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, но когда поставка должна осуществиться в порту назначения на борту судна или на причале (пристани), следует использовать термин DES или термин DEQ.

DEQначало
Delivered Ex Quay(... named port of destination) Доставлено франко-причал(... порт назначения указан)

"Delivered Ex Quay" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer not cleared for import on the quay (wharf) at the named port of destination. The seller has to bear costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination and discharging the goods on the quay (wharf). The DEQ term requires the buyer to clear the goods for import and to pay for all formalities, duties, taxes and other charges upon import.

THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOMERS VERSIONS, WHICH REQUIRED THE SELLER TO ARRANGE FOR IMPORT CLEARANCE.

If the parties wish to include in the seller's obligations all or part of the costs payable upon import of the goods, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

This term can be used only when the goods are to be delivered by sea or inland waterway or multimodal transport on discharging from a vessel onto the quay (wharf) in the port of destination. However if the parties wish to include in the seller's obligations the risks and costs of the handling of the goods from the quay to another place (warehouse, terminal, transport station, etc.) in or outside the port, the DDU or DDP terms should be used.

"Доставлено франко-причал" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар передается в распоряжение покупателя на причале (пристани) в указанном порту назначения, при этом товар не прошел очистку для импорта. Продавец должен взять на себя издержки и риск, возникающие при доставке товара в указанный порт назначения и выгрузке товара на причал (пристань). Термин DEQ требует, чтобы покупатель провел очистку товара для импорта и оплатил все формальности, пошлины, налоги и другие расходы при импорте.

ЭТО - ОТЛИЧИЕ ОТ ПРЕДЫДУЩИХ ВЕРСИЙ INCOTERMS, КОТОРЫЕ ТРЕБОВАЛИ, ЧТОБЫ ПРОДАВЕЦ ВЫПОЛНИЛ ОЧИСТКУ ДЛЯ ИМПОРТА.

Если стороны пожелают включить в обязательства продавца все или часть издержек, оплачиваемых при импорте товара, то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи.

Данный термин может использоваться только, когда товар должен быть доставлен морем или внутренним водным путем или смешанным способом транспортировки на выгрузку с судна на причал (пристань) в порту назначения. Однако если стороны пожелают включить в обязательства продавца риск и издержки при транспортировке товара от причала к другому месту (склад, терминал, товарная станция и т.п.) в порту или за его пределами, тогда следует использовать термин DDU или термин DDP.

DESначало
Delivered Ex Ship(... named port of destination) Доставлено франко-судно(... порт назначения указан)

"Delivered Ex Ship" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on board the ship not cleared for import at the named port of destination. The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination before discharging. If the parties wish the seller to bear the costs and risks of discharging the goods, then the DEQ term should be used.

This term can be used only when the goods are to be delivered by sea or inland waterway or multimodal transport on a vessel in the port of destination.

"Доставлено франко-судно" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар передается в распоряжение покупателя на борту судна в указанном порту назначения, при этом товар не прошел очистку для импорта. Продавец должен взять на себя все издержки и риск, возникающие при доставке товара в указанный порт назначения до момента выгрузки. Если стороны пожелают, чтобы продавец взял на себя издержки и риск при выгрузке товара, тогда следует использовать термин DEQ.

Данный термин может использоваться только, когда товар должен быть доставлен морем или внутренним водным путем или смешанным способом транспортировки на судне в порт назначения.

EXWначало
Ex Works(... named place) Франко-завод(... место указано)

"Ex works" means that the seller delivers when he places the goods at the disposal of the buyer at the seller's premises or another named place (i.e. works, factory, warehouse, etc.) not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle.

This term thus represents the minimum obligation for the seller, and the buyer has to bear all costs and risks involved in taking the goods from the seller's premises.

However, if the parties wish the seller to be responsible for the loading of the goods on departure and to bear the risks and all the costs of such loading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. This term should not be used when the buyer cannot carry out the export formalities directly or indirectly. In such circumstances, the FCA term should be used, provided the seller agrees that he will load at his cost and risk.

"Франко-завод" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда он передает товар в распоряжение покупателя в помещении продавца или в другом указанном месте (то есть завод, фабрика, склад и т.д.), при этом товар не прошел экспортной очистки и не загружен на любое транспортное средство.

Этот термин, таким образом, представляет минимальные обязательства для продавца, и покупатель должен взять на себя все издержки и риск, возникающие при получении товара из помещения продавца.

Однако если стороны пожелают, чтобы продавец был ответственным за погрузку товара в месте отправления и взял на себя риск и все издержки при такой погрузке, то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи. Этот термин не должен использоваться, когда покупатель не может выполнить непосредственно или косвенно экспортные формальности. В таких обстоятельствах, термин FCA следует использовать, если продавец не возражает, что он будет выполнять загрузку за свой счет и на свой риск.

FASначало
Free Alongside Ship(... named port of shipment) Франко вдоль борта судна(... порт отгрузки указан)

"Free Alongside Ship" means that the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment.

The FAS term requires the seller to clear the goods for export.

THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOTERMS VERSIONS, WHICH REQUIRED THE BUYER TO ARRANGE FOR EXPORT CLEARANCE.

However, if the parties wish the buyer to clear the goods for export, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

This term can be used only for sea or inland waterway transport.

"Франко вдоль борта судна" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар размещается вдоль борта судна в указанном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента покупатель должен взять на себя все издержки и риск потери или порчи товара.

Термин FAS требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

ЭТО - ОТЛИЧИЕ ОТ ПРЕДЫДУЩИХ ВЕРСИЙ INCOTERMS, КОТОРЫЕ ТРЕБОВАЛИ, ЧТОБЫ ПОКУПАТЕЛЬ ВЫПОЛНИЛ ЭКСПОРТНУЮ ОЧИСТКУ.

Однако, если стороны пожелают, чтобы покупатель выполнил экспортную очистку товара, то это должно быть разъяснено точной дополнительной формулировкой данного действия в договоре продажи.

Этот термин может использоваться только при транспортировке морем или внутренним водным путем.

FCAначало
Free Carrier(... named place) Франко-перевозка(... место указано)

"Free Carrier" means that the seller delivers the goods, cleared for export, to the carrier nominated by the buyer at the named place. It should be noted that the chosen place of delivery has an impact on the obligations of loading and unloading the goods at that place. If delivery occurs at the seller's premises, the seller is responsible for loading. If delivery occurs at any other place, the seller is not responsible for unloading.

This term may be used irrespective of the mode of transport, including multimodal transport.

"Carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.

If the buyer nominates a person other than a carrier to receive the goods, the seller is deemed to have fulfilled his obligation to deliver the goods when they are delivered to that person.

"Франко-перевозка" означает, что продавец доставляет товар, прошедший экспортную очистку, перевозчику, назначенному покупателем, в указанное место. Следует отметить, что выбранное место доставки влияет на обязательства по загрузке и выгрузке товара на этом месте. Если поставка происходит в помещении продавца, продавец ответственен за погрузку. Если поставка происходит в любом другом месте, продавец не отвечает за выгрузку.

Этот термин может быть использован независимо от способа транспортировки, включая смешанные способы.

"Перевозчик" означает любое лицо, которое по договору перевозки берется выполнять или обеспечить выполнение транспортировки по железной дороге, шоссе, воздухом, морем, внутренним водным путем или комбинацией этих способов.

Если покупатель назначает получать товар взамен перевозчика другое лицо, то продавец считается выполнившим свои обязательства по доставке товара, когда товар доставлен этому лицу.

FOBначало
Free On Board(... named port of shipment) Франко-борт(... порт отгрузки указан)

"Free on Board" means that the seller delivers when the goods pass the ship's rail at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point.

The FOB term requires the seller to clear the goods for export.

This term can be used only for sea or inland waterway transport.

If the parties do not intend to deliver the goods across the ship's rail, the FCA term should be used.

"Франко-борт" означает, что продавец выполняет поставку тогда, когда товар пересекает поручни корабля в указанном порту отгрузки. Это означает, что покупатель должен взять на себя все издержки и риск потери или порчи товара с этой точки.

Термин FOB требует, чтобы продавец выполнил экспортную очистку товара.

Этот термин может использоваться только при транспортировке морем или внутренним водным путем.

Если стороны не намерены поставлять товар через поручни судна, тогда следует использовать термин FCA.


Главная страница...
 

© Универсальная биржа "Украина", Харьков
Разработал © Олег П. Тюрин